Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Олаште илыше

  • 1 илыше

    илыше
    1. прич. от илаш
    2. прил. живой, настоящий, деятельный, полный энергии

    Илыше кайык живая птица.

    Чачилан утларакше тӱрлӧ янлык ден кайык сӱрет келшыш: чылт илыше гай койыт, сӱретленат моштыман вет!.. С. Чавайн. Рисунки разных зверей и птиц больше понравились Чачи: словно живые, надо же уметь так рисовать.

    Сравни с:

    чонан
    3. в знач. сущ. житель, обитатель

    Олаште илыше городской житель;

    теҥыз пундаште илыше обитатели морских глубин.

    Автобус посёлкышто илыше-влакым кондыш. А. Мурзашев. Автобус привёз жителей посёлка.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > илыше

  • 2 илыше

    1. прич. от илаш.
    2. прил. живой, настоящий, деятельный, полный энергии. Илыше кайык живая птица.
    □ Чачилан утларакше тӱрлӧ янлык ден кайык сӱрет келшыш: чылт илыше гай койыт, сӱретленат моштыман вет!.. С. Чавайн. Рисукки разных зверей и птиц больше понравились Чачи: словно живые, надо же уметь так рисовать. Ср. чона́н.
    3. в знач. сущ. житель, обитатель. Олаште илыше городской житель; теҥыз пундаште илыше обитатели морских глубин.
    □ Автобус посёлкышто илыше-влакым кондыш. А. Мурзашев. Автобус привёз жителей посёлка.
    ◊ Илыше вий
    1. живая сила, жизненная сила (важная, действующая для жизни). Ий еда, маныт, саде ломбо йыр Марина пӧрдын, йол ӱмбак шогалтен, илыше вийым пуэн. П. Корнилов. Сказывают, что Марина каждый год ухаживала за той черёмухой, вырастила, дала ей жизненную силу. 2) воен. живая сила – люди, животные в отличие от механизмов, техники. Мемнан часть-влак противникын илыше вийже ден техникыжым пытарен шогеныт. В. Исенеков. Наши части уничтожали живую силу, технику противника. Илыше вӱд миф. живая вода, освежающая, оздоровляющая, содействующая оздоровлению. Марийын акаже курык памашыш куржеш, тушечын илыше вӱдым конда, шольыжлан шӱра, шольыжо тарвана. С. Чавайн. Старшая сестра бежит к горному роднику, оттуда несёт живую воду, кропит ею братца, братец оживает. Илыше чонан живая душа, живое существо (о ком-л. живом). Тунамак ӱдырын суртышто мо илыше чонан уло – чыла кушташ тӱҥалеш. С. Чавайн. В доме девушки, всё живое тут же заплясало. Илыше наста собир., разг. живность, живое существо. Вӱдыштӧ шинчалан пыкшерак койшо кушкыл уло, тудым кол кочкеш, адак тыгыде илыше настам. А. Мурзашев. В воде есть еле заметное растение, рыба питается им, питается ещё мелкой живностью. Илыше тӱня животный мир. Илыше тӱня йӱштӧ телым эртараш тӱрлӧ семын келыштаралтеш. «Мар. ком.». Животный мир по-разному приспосабливается пережить холодную зиму. Еҥкӱшеш илыше иждивенец. Еҥкӱшеш илыше лияш быть иждивенцем; еҥкӱшеш илымаш иждивенство.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > илыше

  • 3 колоний

    колоний

    Колоний ден колониальный калык-шамычым толымаш да нуным чаманыде эксплуатироватлымаш Западный Европышто капитализмын вияҥмашыжым писемден. «Кокла курым.» Ограбление колоний и колониальных народов, их жестокая эксплуатация ускорила развитие капитализма в Западной Европе.

    2. колония (ик эл гыч весыш, ик кундем гыч весыш илаш куснышо-влакын илыме верышт)

    Кугыжан Российысе немыч колоний-влак немецкие колонии в царской России.

    3. колония (вес элыште, вес олаште илыше земляк-влакын ушемышт)

    Парижысе руш колоний русская колония в Париже.

    Йоча колоний детская колония.

    Пазарыште нимогай титак деч поснак кучалтше Кавырлям исправительно-трудовой колонийыш колтеныт. Г. Зайниев. Задержанного на базаре без всяких улик Кавырлю отправляют в исправительно-трудовую колонию.

    Марийско-русский словарь > колоний

  • 4 явала

    явала
    собир.
    1. вещи, предметы, имущество, скарб, пожитки, утварь

    Уто явала лишние вещи;

    явалам погаш собирать вещи.

    (Йогор ден Павыл) калык ӱшанен пуымо явалам нигӧланат огыт пу. «Ончыко» Йогор и Павыл никому не отдают имущество, доверенное народом.

    Кожлам ямдылыме дене пырля леспромхозышто озанлыклан кӱлеш яваламат ыштылыт. А. Юзыкайн. Наряду с заготовкой древесины в леспромхозе изготовляют и вещи, необходимые в хозяйстве.

    2. снасть; орудия, инструменты, приспособление (для рыбной ловли и т. д.)

    Кол кучымо явалам ӧрдыжкӧ шӱкалын, эркын-эркын мӧҥгӧ каяш ямдылалтым. «Мар. ком.» Оттолкнув в сторону рыболовную снасть, я тихонько собрался идти домой.

    3. пища, продукты питания

    Олаште илыше еҥ-влак ялыш толытат, тиде-тудо явалам пел мешакым оптен каят. «Ончыко» Городские жители приезжают в деревню и увозят по полмешка разных продуктов.

    (Компост орашке) чыла куштырам, лышташым, шӱкшудым, кухньысо кодшо явалам чумыраш лиеш. «Мар. ком.» В компостную кучу можно собрать весь мусор, листья, сорняки, остатки пищи с кухни.

    4. случай, событие, явление

    – Мом, – манам, – воштылат? Мо тугай оҥай явала вуйышкет толын пурыш гын? Е. Янгильдин. – Что, – говорю, – смеёшься? Какой такой интересный случай взбрёл в твою голову?

    Пётр Ильичын ала илышыштыже иктаж-могай, марий кундем дене але марий еҥ дене кылдалтше, шӱм-чоныштыжо монден кертдыме явала лийын? «Мар. ком.» Может, в жизни Петра Ильича произошёл какой-нибудь незабываемый случай, связанный с марийским краем или марийцем?

    Марийско-русский словарь > явала

  • 5 колоний

    1. колония (империалистический государствын сеҥен налме да пызырен ашныме эл). Колоний ден колониальный калык-шамычым толымаш да нуным чаманыде эксплуатироватлымаш Западный Европышто капитализмын вияҥмашыжым писемден. «Кокла курым». Ограбление колоний и колониальных народов, их жестокая эксплуатация ускорила развитие капитализма в Западной Европе.
    2. колония (ик эл гыч весыш, ик кундем гыч весыш илаш куснышо-влакын илыме верышт). КугыжанРоссийысе немыч колоний-влак немецкие колонии в царской России.
    3. колония (вес элыште, вес олаште илыше земляк-влакын ушемышт). Парижысе руш колоний русская колония в Париже.
    4. колония (иктаж-могай цель дене ик верыш поген чумырымо еҥ-влакын общежитийышт). Йоча колоний детская колония.
    □ Пазарыште нимогай титак деч поснак кучалтше Кавырлям исправительно-трудовой колонийыш колтеныт. Г. Зайниев. Задержанного на базаре без всяких улик Кавырлю отправляют в исправительно-трудовую колонию.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > колоний

  • 6 явала

    собир.
    1. вещи, предметы, имущество, скарб, пожитки, утварь. Уто явала лишние вещи; явалам погаш собирать вещи.
    □ (Йогор ден Павыл) калык ӱшанен пуымо явалам нигӧ ланат огыт пу. «Ончыко». Йогор и Павыл никому не отдают имущество, доверенное народом. Кожлам ямдылыме дене пырля леспромхозышто озанлыклан кӱ леш яваламат ыштылыт. А. Юзыкайн. Наряду с заготовкой древесины в леспромхозе изготовляют и вещи, необходимые в хозяйстве. Ср. арвер, ӱзгар, жвата, пого.
    2. снасть; орудия, инструменты, приспособление (для рыбной ловли и т. д.). Кол кучымо явалам ӧ рдыжкӧ шӱ калын, эркын-эркын мӧҥгӧ каяш ямдылалтым. «Мар. ком.». Оттолкнув в сторону рыболовную снасть, я тихонько собрался идти домой.
    3. пища, продукты питания. Олаште илыше еҥ-влак ялыш толытат, тиде-тудо явалам пел мешакым оптен каят. «Ончыко». Городские жители приезжают в деревню и увозят по полмешка разных продуктов. (Компост орашке) чыла куштырам, лышташым, шӱ кшудым, кухньысо кодшо явалам чумыраш лиеш. «Мар. ком.». В компостную кучу можно собрать весь мусор, листья, сорняки, остатки пищи с кухни.
    4. случай, событие, явление. – Мом, – манам, – воштылат? Мо тугай оҥай явала вуйышкет толын пурыш гын? Е. Янгильдин. – Что, – говорю, – смеёшься? Какой такой интересный случай взбрёл в твою голову? Петр Ильичын ала илышыштыже иктаж-могай, марий кундем дене але марий еҥдене кылдалтше, шӱ м-чоныштыжо монден кертдыме явала лийын? «Мар. ком.». Может, в жизни Петра Ильича произошёл какой-нибудь незабываемый случай, связанный с марийским краем или марийцем?

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > явала

  • 7 мода

    мода
    1. мода; совокупность нравов, традиций, вкусов (калыкыште илыше илыш-йӱла койыш)

    Модыш пураш войти в моду.

    А тыглайжым олаште кино ынде мода гыч лектын. В. Косоротов. А вообще-то в городе кино теперь вышло из моды.

    2. мода; образцы предметов одежды, отвечающие каким-л. вкусам (иктаж-могай вкуслан келшыше вургем)

    Кызыт шемер-влак мода гыч лекше ургымо изделийым огыт нал. «Мар. ком.» Швейные изделия, вышедшие из моды, трудящиеся теперь не берут.

    3. Г.
    сходство с кем-л.

    Опанасын Васли эргӹжӹ модыжы доно ӓтяжӹ ганьок кукшынди ылын. Н. Ильяков. Сын Опанаса Васли был сухощавый, имел сходство с отцом.

    Марийско-русский словарь > мода

  • 8 населени

    населени
    Г.
    население (иктаж-могай верыште: олаште, ялыште да т. м. вере илыше калык)

    Ти материал населенилӓн, пайщиквлӓлӓн колтымы. К. Беляев. Этот материал отпущен населению, пайщикам.

    Смотри также:

    калык

    Марийско-русский словарь > населени

  • 9 мода

    1. мода; совокупность нравов, традиций, вкусов (калыкыште илыше илыш-йӱ ла койыш). Модыш пураш войти в моду.
    □ А тыглайжым олаште кино ынде мода гыч лектын. В. Косоротов. А вообще-то в городе кино теперь вышло из моды.
    2. мода; образцы предметов одежды, отвечающие каким-л. вкусам (иктаж-могай вкуслан келшыше вургем). Кызыт шемер-влак мода гыч лекше ургымо изделийым огыт нал. «Мар. ком.». Швейные изделия, вышедшие из моды, трудящиеся теперь не берут.
    3. Г. сходство с кем-л. Опанасын Васли эргыжы модыжы доно ӓ тяжы ганьок кукшынди ылын. Н. Ильяков. Сын Опанаса Васли был сухощавый, имел сходство с отцом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мода

  • 10 населений

    Г. население (иктаж-могай верыште: олаште, ялыште да т. м. вере илыше калык). Ти материал населенийлан, пайшиквлӓ лан колтымы. К. Беляев. Этот материал отпущен населению, пайщикам. См. калык.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > населений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»